?

Log in

No account? Create an account
I am

vazart


Блог Владимира Азарта

Каждый день творения


Previous Entry Share Next Entry
22 июня. Перевод с итальянского через французский
I am
vazart
сделал Пушкин 22 июня 1836 года. Переводил он "Сонет об Иуде" итальянского поэта Франческо Джанни (1760—1822) с французского перевода Антони Дешана.

Как с древа сорвался предатель ученик,
Диявол прилетел, к лицу его приник,
Дхнул жизнь в него, взвился с своей добычей смрадной
И бросил труп живой в гортань геенны гладной…
Там бесы, радуясь и плеща, на рога
Прияли с хохотом всемирного врага
И шумно понесли к проклятому владыке,
И сатана, привстав, с веселием на лике
Лобзанием своим насквозь прожёг уста,
В предательскую ночь лобзавшие Христа.


22 июня 1836, «Подражание италиянскому», Александр Пушкин.
________________________________________

Примечания (из Викитеки):

Оригинальный итальянский текст сонета Франческо Джанни:
Sopra Giuda

Allor che Giuda di furor satollo
Piombò dal ramo, rapido si mosse
L’instigator suo demone, e scontrollo
Battendo l’ali come fiamma rosse;
Pel nodo che al fellon rettorse il collo
Giù nel bollor delle roventi fosse
Appena con le scabre ugne rotollo
Ch’arser le carni e sibilaron l’osse;
E in mezzo al vampa della gran bufera
Con diro ghigno Satana fu visto
Spianar le rughe della fronte altera:
Poi fra le braccia si recò quel tristo,
E con la bocca fumigante e nera
Gli rese il bacio che avea dato a Cristo.


________________________________________


Французский перевод Антони Дешана:

Sonnet de Gianni.
Supplice de Judas dans l’enfer.


Lorsqu’ayant assouvi son atroce colère
Judas enfin tomba de l’arbre solitaire,
L’effroyable démon qui l’avait excité
Sur lui fondit alors avec rapidité.
Le prenant aux cheveux, sur ses ailes de flamme,
Dans l’air il emporta le corps de cet infâme
Et descendant au fond de l’eternel enfer
Le jeta tout tremblant à ses fourches de fer.
Les chairs d’Iscariote avec fracas brûlèrent;
Sa moëlle rôtit et tous ses os sifflèrent.
Satan de ses deux bras entoura le damné,
Puis en le regardant d’une face riante,
Serein, il lui rendit de sa bouche fumante
Le baiser que le traître au Christ avait donné.

________________________________________